Frasi sulla traduzione
In archivio 32 frasi, aforismi, citazioni sulla traduzioneTraduzione
"これは、文章のサイトです". Non capisci cosa c'è scritto? Qui c'è la sua traduzione: "Questo è un sito di frasi".
Una traduzione è una riformulazione scritta o orale di qualcosa da una lingua all'altra mantenendo lo stesso significato della versione originale. Per esempio qua ti abbiamo fornito una traduzione dal giapponese all'italiano. Una traduzione, inoltre, può essere fatta non soltanto da una lingua all'altra, ma anche da un concetto complicato allo stesso concetto spiegato con parole più semplici. Pensate a quando dite "puoi tradurlo in parole povere?". Alcune delle frasi che troverai nel nostro sito hanno una traduzione in un'altra lingua. A proposito! Leggi le frasi, aforismi e citazioni sulla traduzione che ti proponiamo nelle pagine che seguono! Enjoy!
Una traduzione è una riformulazione scritta o orale di qualcosa da una lingua all'altra mantenendo lo stesso significato della versione originale. Per esempio qua ti abbiamo fornito una traduzione dal giapponese all'italiano. Una traduzione, inoltre, può essere fatta non soltanto da una lingua all'altra, ma anche da un concetto complicato allo stesso concetto spiegato con parole più semplici. Pensate a quando dite "puoi tradurlo in parole povere?". Alcune delle frasi che troverai nel nostro sito hanno una traduzione in un'altra lingua. A proposito! Leggi le frasi, aforismi e citazioni sulla traduzione che ti proponiamo nelle pagine che seguono! Enjoy!
“L'esperienza mi ha poi insegnato che traduzione e compromesso sono sinonimi.”
“Nel voltare in italiano i Racconti delle fate m'ingegnai, per quanto era in me, di serbarmi fedele al testo francese. Parafrasarli a mano libera mi sarebbe parso un mezzo sacrilegio. A ogni modo, qua e là mi feci lecite alcune leggerissime varianti, sia di vocabolo, sia di andatura di periodo, sia di modi di dire: e questo ho voluto notare qui...” (continua)(continua a leggere)
“Tradurre, in verità, è la condizione d'ogni pensare e d'ogni apprendere.”
Vi racconto io storia. Settanta sapienti devono aver male tradotto parola ebraica "giovane donna" con parola greca "vergine". [...] E così hanno fatto profezia: "Ecco la vergine concepirà e darà alla luce un figlio". E' la parola "vergine" che ha catturato l'attenzione di gente. Non tutti i giorni vergine concepisce e dà a luce figlio. Bhé,... (continua)(continua a leggere)
“La psicoanalisi non è solo in rapporto alla politica ma è politica, perché è una prassi che s’incentra sulla traduzione. La traduzione non è repressione, ma è il cuore di ogni pratica democratica del desiderio.”
“Nella febbre di crescenza produttiva dell’editoria italiana d’oggi non tutte le traduzioni riescono a essere ottime.”
- La trovi in Informatica
“A partire dal Dicembre 2002, il software per le traduzioni è diventato buono a sufficienza per trasformare del testo da una lingua priva di espressioni slang e grammaticalmente corretto in un’approssimazione in un’altra lingua grammaticalmente scorretta e a malapena leggibile.”
- La trovi in Alimentazione
“La traduzione, ed è principio ormai ovvio in traduttologia, non avviene tra sistemi, bensì tra testi.”
“La traduzione è, nella migliore delle ipotesi, un'eco.”
“- Più intensità!
- Tutto qui? Sembrava avesse detto un sacco di altre cose...”- Dal libro: Come dire
“Quel tale si crede Kant perché l'ha tradotto.”
“Le traduzioni (come le mogli) sono di rado fedeli, se possiedono una qualche bellezza.”
- La trovi in Metaleggi
- La trovi in Strafalcioni scolastici
“Caesar, ventis secundis, in Lydiae e litora pervenit.
Traduzione:
Cesare, in venti secondi, pervenne nel letto di Lidia.
(Ripasso di latino: Cesare, con i venti favorevoli, giunse alle spiagge di Lidia).” “La traduzione di fatto si risolve in un oscuro patteggiamento di concessioni, di resistenze, di pretese senza prova di legittimità tra autore e autore.”
“La traduzione è una delle forme dell’interpretazione e deve sempre mirare, sia pure partendo dalla sensibilità e dalla cultura del lettore, a ritrovare non dico l’intenzione dell’autore, ma l’intenzione del testo, quello che il testo dice o suggerisce in rapporto alla lingua in cui è espresso e al contesto culturale in cui è nato.”
- La trovi in Strafalcioni scolastici
“The weather was fine.
Traduzione: L'acqua era finita.” - La trovi in Scrittori e Scrittura
“I traduttori sono i cavalli da tiro della cultura.”
“Le traduzioni delle opere letterarie, o sono fedeli e non possono essere se non cattive, o sono buone e non possono essere se non infedeli.”
“Come riconoscere un'opera d'arte? Come separarla, anche soltanto per un attimo, dall'apparato critico, dagli esegeti, dagli instancabili plagiari, dai demolitori, dal suo destino finale di solitudine? Semplice: basta tradurla.”
- La trovi in Periti
In evidenza